====== Differences ====== This shows you the differences between two versions of the page.
— |
нотариальный_перевод_документов_в_россии [2025/05/05 19:05] (current) 46.8.31.117 created |
||
---|---|---|---|
Line 1: | Line 1: | ||
+ | ====== Нотариальный перевод документов в России ====== | ||
+ | Нотариальный перевод документов в России | ||
+ | |||
+ | https://iili.io/3jL8nHl.md.jpg | ||
+ | |||
+ | Оборот документации в любой стране формируется исключительно на государственном языке. Для РФ это государственный русский, для Алжирской Республики – арабский язык, и в других странах – по-своему. До подачи документов необходимо выполнить перевод и подтвердить официально. | ||
+ | |||
+ | В разных странах подтверждение перевода осуществляется в индивидуальном порядке. Например, в некоторых государствах заверение перевода проводят присяжным лингвистом. В Российской Федерации присяжных переводчиков нет. Здесь можно получить либо заверение у нотариуса, либо подпись переводчика. | ||
+ | |||
+ | Нотариальное удостоверение перевода и подпись переводчика: в чем различие? | ||
+ | |||
+ | В Федерации используются два варианта подтверждения перевода. Первый – документ, подписанный переводчиком. После завершения работы специалист вносит запись о верности перевода, подтверждает своими данными и указывает контактные данные. Такой формат как правило не требует оплаты. | ||
+ | |||
+ | В бюро переводов переводы заверяются печатью. Это серьёзное заверение, поскольку наняты дипломированные лингвисты. Соответственно, достоверность текста не вызывает сомнений. Иначе бюро рискует репутацией. Заверение документа с печатью бюро – это отдельный сервис, но она бюджетнее, чем нотариальное заверение. | ||
+ | |||
+ | Для официальных инстанций России простого заверения не хватает. Перевод, без нотариуса, можно использовать в школу. Но для миграционной службы, социальных органов требуется минимум подтверждение у нотариуса. | ||
+ | |||
+ | Формат нотариального заверения обеспечивает, что перевод точно соответствует оригиналу и корректно отражает текст оригинала. Если вас интересует перевод с хинди на русский [[https://expertperevod.ru/yazyki/indisky/|https://expertperevod.ru/yazyki/indisky/]] - это то, что Вам нужно! | ||
+ | |||
+ | Оформлять перевод в РФ или за рубежом? | ||
+ | |||
+ | Если человек из России выезжает за пределы РФ, теоретически он может подготовить перевод на требуемый язык. В отдельных государствах разрешается использовать переводы, заверенные нотариусом. Например, их допускают в Казахстане. | ||
+ | |||
+ | Ещё недавно подтверждения нотариусом хватало для Армении. Однако в настоящее время указанные страны иногда просят дополнительную проверку подлинности, а именно — апостиль. | ||
+ | |||
+ | В то же время, например, целый ряд стран не принимают иностранные переводы. Поэтому переводить заранее в подобных ситуациях бесполезно. | ||
+ | |||
+ | Как обстоят дела в РФ? | ||
+ | |||
+ | Такая же практика действует и в РФ. Большинство учреждений рассматривают лишь те переводы, что, оформленные российскими специалистами. Причём требуется, чтобы перевод был заверен у нотариуса. Это необходимо для мигрантов, намеренных устроиться на работу в РФ. | ||
+ | |||
+ | Удостоверение перевода у нотариуса | ||
+ | |||
+ | В государстве удостоверение перевода у нотариуса возможно в двух формах: | ||
+ | |||
+ | • Подтверждение точности перевода; | ||
+ | • Заверение подписи переводчика. | ||
+ | |||
+ | Подход номер один применяется нечасто. Он требует, чтобы нотариус знал язык, по которому выполнен перевод. | ||
+ | |||
+ | Если имеется в виду распространённый язык, например, английский, такую услугу можно найти. Однако владение чешским или арабским весьма редко, поэтому такой вариант малодоступна. Тем не менее, этот путь существует, и он имеет госпошлину. | ||
+ | |||
+ | Согласно закона «Основ законодательства о нотариате РФ» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), Статья 81: «Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками». | ||
+ | |||
+ | Самый популярный формат — подпись переводчика в присутствии нотариуса. В этом случае нотариус ставит свою печать, что подпись подлинная. Это означает, что подпись реальна и подтверждена нотариусом. | ||
+ | |||
+ | Как переводчик подтверждает квалификацию? | ||
+ | |||
+ | https://iili.io/3jL8qlf.md.png | ||
+ | |||
+ | Чтобы нотариус смог удостоверить подпись переводчика, переводчик обязан предоставить подтверждение образования. Это могут быть официальные документы, подтверждающие, что специалист обладает необходимыми знаниями. | ||
+ | |||
+ | После их проверки нотариус может быть уверен, что содержание сохранено. | ||
+ | |||
+ | Подтверждение подписи переводчика нотариусом | ||
+ | |||
+ | Описанная практика входит в перечень нотариальных услуг. | ||
+ | |||
+ | Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе: «Свидетельствуя подлинность подписи, нотариус удостоверяет, что подпись на документе сделана определённым лицом, но не подтверждает содержание документа». | ||
+ | |||
+ | Решение об удостоверении не играет ключевой роли. Оба варианта допускается официальными учреждениями без затруднений. | ||
+ | |||
+ | Что происходит при заверении перевода? | ||
+ | |||
+ | Многие ошибочно полагают заказчик сам подписывает перевод. Но это неправильно. | ||
+ | |||
+ | На практике, подпись ставит специалист. Он приходит к нотариусу после выполнения работы и завершает документ на месте. | ||
+ | |||
+ | В свою очередь, в документах появляется запись, акт подписания подтверждён. Все страницы перевода собираются в единый файл, а затем фиксируются штампом. | ||
+ | |||
+ | Как оформляют перевод документов на иностранные языки? | ||
+ | |||
+ | При оформлении перевода на иностранный язык работают не с оригиналом, а с копией. | ||
+ | |||
+ | Однако, если оформляется образовательный документ на русский язык, простой копии будет мало. В таких случаях необходимо нотариально подтвердить копии документа у нотариуса. | ||
+ | |||
+ | После этого вы можете забрать подлинник, а копия служит основой для перевода. Он выполняет перевод, а также официальные элементы документа, включая нотариальные печати. | ||
+ | |||
+ | Для чего нужно удостоверение копии? | ||
+ | |||
+ | https://iili.io/3jL8FPs.png | ||
+ | |||
+ | Оформление заверенной копии может понадобиться при определённых обстоятельствах: | ||
+ | |||
+ | • С точки зрения законодательства, заверенная копия документа делается при предъявлении оригинала. Тем не менее, такая копия обладает той же юридической силой, что и подлинный документ. Соответственно, она применяется для перевода, а оригинал остаётся у вас. Также, подлинник не требуется если оформляется перевод на русский язык. | ||
+ | • Представим трудовая хранится в отделе персонала. Но необходимо показать документ при оформлении загранпаспорта. В такой ситуации вам поможет заверенная копия. Не предъявляя оригинал, можно предоставить копию документа. Важно отметить, что можно обойтись без нотариуса. Такую копию может удостоверить кадровый работник, при наличии печати предприятия. | ||
+ | • Вы заранее перевели документы и передали в инстанции: в университет, образовательное заведение и так далее. Но спустя время появляется необходимость сделать ещё один перевод для других целей. В этом случае выручит заранее заверенная копия. Имеет смысл сразу сделать несколько заверенных копий впрок. | ||
+ | |||
+ | Как результат, во множестве случаев необходимо официальное заверение. | ||